• facebook
  • whatsapp
  • telegram

  His job is bread and butter

Snigda: Hi Janani, so you are prepared to go along with Priya's idea of the picnic spot.

(అయితే నువ్వు మనం వెళ్లాలనుకున్న పిక్నిక్ స్థల విషయంలో ప్రియ ఆలోచనలను సమర్థించాలనుకుంటున్నావు కదా?)

Janani: That's because she alone among us knows the places about here. But I am unable to make out why you are all opposing her.

(ఇక్కడున్న మంచి ప్రదేశాలన్నీ తనకు తెలుసు. మీరందరూ తనను ఎందుకు వ్యతిరేకిస్తున్నారో నాకర్థం కావడం లేదు?) 

Snigda: Do you know something? On the way to the spot she suggests, there are many traffic jams and that can rob us of our precious time.

(నీకో విషయం తెలుసా? తను సూచిస్తున్న స్థలానికి వెళ్లే దార్లో ట్రాఫిక్ ఇబ్బందులు చాలా ఎక్కువ, మనం వాటివల్ల విలువైన సమయం కోల్పోతాం.)

Janani: Have you a better choice? If you have, come out.

(నీకు అంతకంటే మెరుగైన ఎంపిక ఉందా? ఉంటే చెప్పు)

Snigda: I am in a hurry now. There's still time, isn't there? Let's come back to it when we meet next, I will see you in a day or two.

(నేను తొందరలో ఉన్నాను. ఇంకా సమయం ఉంది కదా? మళ్లీ మనం కలుసుకున్నప్పుడు దాని గురించి చర్చించవచ్చు. ఒకటి రెండు రోజుల్లో మనం మళ్లీ కలుసుకుందాం.)

Note:

Spot = స్థలం/చోటు. (ఇంకో అర్థం మచ్చ)-

The spots on the moon = చంద్రుడి మీది మచ్చలు

Know the places about = పరిసరాల్లో ఉన్న చోట్లు.

Look at the following expressions/phrasal verbs from the conversation above.

    1) You are prepared to go along with Priya.

  2) But I am unable to make out, why you are all .........

 3) If you have, come out.

 4) Let's come back to it when we have the time.

1) Go along with = To agree with somebody or something

= ఒకరితో ఏకీభవించడం/ ఒక విషయాన్ని అంగీకరించడం.

a) Vinay: I find it difficult to see your point. Will it be possible for him to carryout the job all by himself?

(నువ్వు చెబుతున్న విషయం అర్థం చేసుకోవడం నాకు కష్టంగా ఉంది. 

(ఇక్కడ see = understand) ఒంటరిగా అతడికి ఈ పనిచేయడం సాధ్యమేనా?).

Roopa: I go along with you there. Of course, do it he must, but he needs someone to help him.

(ఆ విషయంలో నీతో నేను ఏకీభవిస్తున్నాను. అయితే ఈ పని అతడే చేయాలి, కానీ అతడికి ఎవరో ఒకరి సాయం అవసరం).

b) Gajanan: Why don't you try to understand? What I suggest is free from all trouble?

(అర్థం చేసుకోడానికి ఎందుకు ప్రయత్నించవు? నేను సూచిస్తుంది ఇబ్బందులేమీ ఉండని మార్గం).

Vikas: I am prepared to go along with you upto the point that it is uncomplicated, but my point is that it takes a long time and more money.

(అది ఇబ్బందులేం లేని మార్గం అనేంతవరకు నేను నీతో అంగీకరిస్తాను, కానీ నేను చెప్పేదేంటంటే అది చాలా సమయం పట్టేది, డబ్బు ఖర్చేయ్యేదిగా ఉంది).

2) To make out = Understand (అర్థం చేసుకోవడం)

a) Sunil: See the way she behaves towards me. Very unfair, isn't it? Why is she annoyed?

(ఆమె నా పట్ల ఎలా ప్రవర్తిస్తోందో చూడు. చాలా అన్యాయం, కదా? తను ఎందుకు కోపంగా ఉంది?)

Bhavan: She is rather odd. I just can't make her out all.

(ఆమె కాస్త విచిత్రమైందే. ఆమెను నేను అసలర్థం చేసుకోలేను.)

b) Srinivas: Your information was wrong. What you told me was way off from what was in the letter, she told me.

(నీ సమాచారం తప్పు, నువ్వు చెప్పిందానికి, ఆ ఉత్తరంలో ఉన్నదానికీ చాలా తేడా ఉందని ఆమె చెప్పింది.) 

Amar: Well, that's what I could make out of her handwriting. Such a beautiful hand she writes!

(సరే ఆమె చేతిరాత నేనర్థం చేసుకున్నదదీ, ఆమె రాత! అంత అందంగా ఉంటుందన్నమాట)

3) Come out with something = To say something surprising/ suddenly

= ఏదైనా కొత్త విషయం/ అనుకోని విషయం ఉన్నట్టుండి బయటపెట్టడం.

a) Hanuman: There is no end to the surprises from Jayanth.

(జయంత్ చెప్పే ఆశ్చర్యాలకు అంతే లేదు).

Tarun: Why do you say that?

(ఎందుకంటున్నావ్ ఆమాట?)

Hanuman: Just last night he came out with the story that Usha had had a child by an earlier marriage.

(నిన్న రాత్రి అంటే నిన్న రాత్రే, ఇంతకుముందే జరిగిన పెళ్లి వల్ల ఉషకొక బిడ్డ పుట్టిందన్న విషయాన్ని బయట పెట్టాడు.)     

b) Bhaskar: Sunil really has a bad tongue.

(సునీల్ ఓ తిట్లపుట్ట).

Sudhakar: You are right. He often comes out with abuses.

(నువ్వు కరెక్టే. అతడు తరచూ అందరినీ తిట్టి పారేస్తుంటాడు/ ఉన్నట్లుండి తిట్లు మొదలుపెడతాడు).

4) Come back to something = Discuss something once again

= ఒక విషయాన్ని మళ్లీ చర్చించడం.

a) Sunath: Anand tires me, you know.

(ఆనంద్ నాకు విసుగు కలిగిస్తాడు).     

Prasanth: He tires me too. He often comes back to the same subject again and again.

(తరచూ నన్ను కూడా విసిగిస్తాడు. అంతా అయిన తర్వాత మళ్లీ మళ్లీ అదే విషయానికి వస్తాడు.)

b) Madhu: Do you see my point?

(నేను చెప్పింది అర్థమైందా?)

Chitra: I am in a hurry. I have other things to attend to now. Can't we come back to it sometime later?

(నేను చాలా తొందర్లో ఉన్నా. చేయాల్సిన ఇతర పనులున్నాయి. ఈ విషయం గురించి ఇంకెప్పుడైనా చర్చిద్దామా?)

II. Idioms అంటే తెలుసు కదా? A group of words, the meaning of which has no connection with the meaning of any word in the group.

Idiom = కొన్ని మాటల సమూహం - ఆ సమూహానికి ఉండే అర్థానికీ, సమూహంలోని ఏ మాట అర్థానికీ సంబంధం ఉండదు. 

మాతృభాషగా ఉన్నవాళ్లకు తప్ప ఇతరులకు మరో భాషలోని idiom అర్థం కావు, ప్రత్యేకంగా నేర్చుకుంటే తప్ప.

     తెలుగులో ఒక idiom తీసుకుందాం.

     కాలికి బుద్ధి చెప్పడం. దీనర్థం - 'పారిపోవడం'. 

'పారిపోవడానికి' 'కాలికి బుద్ధి చెప్పడం' అనే జాతీయం/ నానుడి (proverb) అర్థానికీ సంబంధం లేదు.

అలాగే English లో "Off Colour" అనే idiom చూద్దాం.

Off Colour = Feeling unwell

= ఒంట్లో సరిగా లేకపోవడం.

Off కు, Colour కు, ఆరోగ్యం సరిగా లేకపోవడానికీ సంబంధం లేదు కదా.

This is one example of an idiom.

Let's now see a few idioms in use. Read the followng conversation:

Vinod: Why doesn't he give up that tough job? It involves night duties and late night shifts.

(అంత కష్టమైన ఉద్యోగాన్ని ఎందుకు చేస్తున్నాడు అతడు? దానివల్ల రాత్రివేళల్లో విధులు నిర్వర్తించాల్సి ఉంటుంది, late night shifts చేయాల్సి ఉంటుంది.)

Krishna:   Well, that's (that is) his bread and butter.

(ఏం చేయగలడు? అదే అతడి జీవితం.)

Vinod:  Further, all his attempts to get another job have been of no avail, so he has to make do with his present job atleast for some time to come.

(అంతేకాకుండా మరో ఉద్యోగానికి చేసిన ప్రయత్నాలేవీ ఫలించలేదు. అందువల్ల ఆ ఉద్యోగంతోనే సర్దుకుపోవాలి).

Vinod:  His Uncle from America has taken interest in him. He may do something for him.

(అతడి విషయంలో వాళ్ల మామయ్య శ్రద్ధ తీసుకున్నాడు. ఆయనేదైనా చేయొచ్చతడికి).

Krishna: Let's wait and see. (సరే చూద్దాం.)

Notes: 1. Give up = Leave (వదులుకోవడం)

            2. Make do with = సర్దుకుపోవడం

Let's make do with what we have.

(మనకున్నదాంతో సర్దుకుపోదాం.)

¤ Give up = Stop/discontinue = మానుకోవడం. దీని గురించి ఇంతకుముందు చాలాసార్లు చూశాం.

Now look at the following idioms.

1) His job is his bread and butter = His job is his living

= ఉద్యోగమే అతడి జీవనాధారం/జీవనం.     

a) Bread and butter is hard to get by now a days.

(ఈ రోజుల్లో జీవించడం(ఆహారం దొరకడం) కష్టమైపోయింది.)

Hard to get by = దొరకడం కష్టం (ఇది కూడా idiom).

b) Bread and butter is what everyone earns for.

(ఎవరైనా పనిచేసేది ఆ నాలుగు మెతుకుల కోసమే కదా.)

2) Of no avail = Fruitless (నిష్ఫలం) = Useless (నిరుపయోగం).

a) Chandana: What did your father say? Could you prevail upon him to buy you that necklace?

(మీ నాన్న ఏమన్నారు? ఆ నగ కొనడానికి అంగీకరించేలా అతడికి నచ్చజెప్పావా?)     

Vineela: All my efforts to make him to buy the necklace were of no avail.

(మా నాన్నతో ఆ నెక్లెస్ కొనిచ్చేందుకు నేను చేసిన ప్రయత్నాలన్నీ వృథా అయిపోయాయి.)

b) Mukund: What happend to the people connected with the 2G Scam?

(2G Scam తో సంబంధం ఉన్న నాయకుల విషయం ఏమైంది?)  

Samad: All the efforts of the politicians to fix the PM in the matter have been of no avail.

(ప్రధానమంత్రిని స్కామ్ లో ఇరికించేందుకు రాజకీయ నాయకులు చేసిన ప్రయత్నాలు వృథా అయ్యాయి.)

 
 
 

విద్యా ఉద్యోగ సమాచారం

 
 

లేటెస్ట్ నోటిఫికేష‌న్స్‌